作家方麗娜:散文盛不下的東西 可以裝在小說裏

2025-12-15
世界僑報

“這部作品讓我們看到,在戰爭與苦難的深淵中,人性的光輝如何跨越國界,在黃土地上綻放出永恆的花朵。”


2025年5月13日,奧地利華文作家方麗娜憑藉其歷時10年創作的非虛構長篇小說《到中國去》獲得首屆“鬱達夫海外長篇小說獎”,組委會在頒獎詞中給出如是評價。


20餘年來,這位從中原大地走向多瑙河畔的女性作家,以獨特的文化視角和藝術表達,在海外華文文學領域開闢了一片屬於自己的天地。近日,奧地利華文作家、歐洲華文筆會會長方麗娜接受中國僑網“華人故事”欄目專訪,講述她的文學創作之路。


始於“距離” 成於“回望”


1987年從河南商丘師範學院外語系畢業後,方麗娜當過中學教師,也在政府部門從事過外事工作,“那時的我忙於工作和日常事務,從未想到過要寫作。”


在國內工作多年後,方麗娜於1998年考入奧地利多瑙大學攻讀工商管理碩士。“在歐洲這片土地上的一切——自然、人文、藝術乃至宗教,時時喚起我的新奇感。”方麗娜回憶初到歐洲時的感受。


20251215

奧地利華文作家、歐洲華文筆會會長方麗娜。受訪者供圖


留學期間,方麗娜與奧地利人沃爾夫岡相識。經過兩年多的相處與追求,沃爾夫岡以他的真誠、周到與細緻最終打動了方麗娜。2002年底,兩人回到河南商丘舉行了婚禮。


2003年,方麗娜定居維也納。兩年後,她的散文《雲中漫步》在《歐洲新報》的散文徵文大賽中獲第一名,這偶然的成功,點燃了她的文學夢想。次年,她又憑藉散文《我行萬裏嫂擔憂》在徵文比賽中獲得了第二名。接連的鼓勵,促使方麗娜下定決心持續寫下去。


“與故鄉拉開距離,反而獲得了躬身反照的機會,多元文化的碰撞激發了不受拘束的想像。”方麗娜說。


2010年,方麗娜創作生涯迎來重要轉捩點。那年,她成為魯迅文學院自創辦以來招收的第一位海外學員,進入第十三屆中青年作家高研班學習。


“4個月的學習讓我最大的收穫,是看清了自己的差距在哪里,該往哪努力。”方麗娜坦言,更重要的是,她認清了自己的優勢——跨國文化題材。“我生活在歐洲,又有中國文化的根,這是別人無法替代的。”


在魯迅文學院學習期間,方麗娜不僅認真研讀了老師與同學推薦的作品,還廣泛閱讀了許多同期學員的創作。通過閱讀這些作品,方麗娜時常思考:小說應當是什麼樣子?散文和小說的區別究竟在哪里?


聚焦海外華人群體生存狀態


回到維也納的家中,方麗娜兩年間閱讀了上百本文學名著。在彌補自身不足的同時,她不斷積累、沉澱、思考與梳理,進而嘗試新的寫作方式,並由此正式步入了小說創作的領域。


2011年,方麗娜的短篇小說《麥克的女生》發表於《天津文學》,小說講述了中國女留學生在維也納的遭遇;2012年,她的小說《花粉》發表於《作家》雜誌,小說聚焦跨國婚戀與文化衝突問題,剖析了不同國度、不同境遇之下人性的走向與裂變。


20251215

方麗娜在上海猶太紀念館參觀。受訪者供圖


隨後,方麗娜又陸續創作《回國清單》《不戴戒指的女人》等多部中篇小說。她的作品常常聚焦於海外華人群體的生存狀態,特別是女性的情感困境與文化衝突。


直到此時,方麗娜才進入真正的純文學場域,迎來創作的爆發期。她結合個人經驗,將旅歐華人的集體記憶進行解構,進而再創造,用純正的小說語言揭露一系列社會問題。


在方麗娜看來,散文盛放不下的東西,都可以裝在小說裏。“對我而言散文是溪流,是湖泊,而小說是海洋,是天空,寥廓無垠,深不可測,並且可以插上翅膀,帶著讀者任意翱翔。”


《夜蝴蝶》《蝴蝶坊》《蝴蝶飛過的存在》被稱為“蝴蝶三部曲”,也是方麗娜的代表性作品。她的小說中嵌入許多“蝴蝶”意向,就像彌漫在作品人物身上的悲劇色彩一樣,是無意識的,自然而然的流露。


這種悲劇色彩的來源,與方麗娜個人經歷密不可分。她10歲前父母相繼病逝,幾乎家徒四壁。成為作家後,她更願意把寫作的焦點聚焦“小人物”。


“我欣賞並迷戀悲劇藝術中深刻的理性,深沉的基調,以及它帶給人的啟發和力量,但我本人不是一個悲觀的人,相反我是一個非常樂觀和陽光的人,也是一個離現實特別近的人。”方麗娜認為,文學不是把人引向深淵,而是帶給人希望。


《到中國去》與歷史對話


2025年8月,方麗娜創作的非虛構長篇小說《到中國去》由中信出版集團出版。《到中國去》的創作,是方麗娜文學生涯的一次厚積薄發。


20251215

2025年8月,由方麗娜創作的長篇小說《到中國去》由中信出版集團出版。受訪者供圖


這篇小說基於真實歷史事件創作,講述了二戰期間,奧地利猶太裔醫生羅生特和傅萊被納粹驅逐,在時任中國外交官何鳳山的幫助下從維也納逃往上海,繼而奔赴中國各地投身抗戰的故事。


“2010年前後,我在奧地利華文網站上看到了兩位人物事蹟的片段,產生了濃厚興趣。”方麗娜說,“白求恩的故事家喻戶曉,但羅生特和傅萊卻鮮為人知,我覺得有責任以文學的形式呈現他們的故事。”


在她看來,歷史與文學的擁抱中,那些鮮為人知又可敬可愛的國際人士,得以穿越時光隧道走到讀者面前,講述他們的悲歡、情感、理想與愛戀的故事。


20251215

參觀者拍攝上海猶太紀念館外的浮雕。(資料圖) 湯彥俊 攝


方麗娜舉例說,延安窯洞幾個口,門前長著什麼樹,美國記者史沫特萊跳舞時用什麼樂器伴奏,這些都要查,如果那時根本沒有這種樂器,自己杜撰的話,就經不起推敲。


“我創作這部小說,不僅為了還原歷史,而且是在努力尊重歷史脈絡的基礎上,致力於人性的挖掘和情感的弘揚,以及文化觀念交集碰撞下的世象繁雜和人情冷暖。”她說。


世界僑報編輯:Doiuebly

来源:中國僑網(韓輝)
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇